Крутой обрыв - Страница 31


К оглавлению

31

К счастью, Долли Хизер оказалась совершенно бесхитростной. Не плела никаких хитроумных интриг, не пыталась манипулировать Ричи в своих интересах. И за это Малком был очень признателен ей.

Долли хотелось вкусить красивой жизни, и Малком собирался удовлетворить желание этой очаровательной девушки. Она будет прыгать от счастья, проведя несколько дней на юге Европы. А Ричи, не имея Долли под рукой, поймет в конце концов, что не влюблен, и уедет в ЮАР. Таким образом, я смогу переложить на плечи брата часть своей ответственности за компанию, подумал Малком.

Он был очень доволен своим планом, от которого все только выигрывали. Малком с улыбкой взглянул на Долли, которая во все глаза смотрела в иллюминатор.

— Еще два часа будет светло, — сказал он. — Вы хотели бы осмотреть полуостров?

— О, с удовольствием! — с энтузиазмом откликнулась Долли. — А как же мистер Слейтон? Он ведь ждет нас.

— Я позвоню ему и скажу, что мы приедем позже.

— А это удобно? — озабоченно спросила она.

Малком умилился ее обязательности и заверил, что позвонит Слейтону из здания аэропорта.

Самолет остановился.

— Ну что, готовы к экскурсии? — с улыбкой спросил он у спутницы.

Лицо Долли засияло от счастья, и Малком понял, почему Ричи считал, что влюбился в эту милую и непосредственную девушку.

Ступив на трап, Долли зажмурилась от яркого солнца.

— Ой, я забыла солнечные очки!

— Ничего страшного, — сказал Малком, пол толкнув ее к ступенькам. — Здесь не пустыня, значит, есть магазины. Напомните мне, и мы остановимся у одного из них.

Зайдя в здание аэропорта, Малком, как и обещал, позвонил Родерику Слейтону — главным образом, чтобы Долли не волновалась по поводу работы и чтобы ничто не помешало ей насладиться экскурсией по острову.

— Это Малком Фремм. Я и моя помощница прилетели, сейчас направляемся на Гибралтар.

— Добро пожаловать, мистер Фремм. Все готово к вашему приезду, — ответил мужской голос с легким испанским акцентом.

— Прекрасно. Мы отправимся на Ла-Уэста часа через два.

— У вас есть какие-нибудь особые пожелания?

Малком подумал немного и ответил:

— Пока нет, спасибо.

Малком арендовал джип, забросил на заднее сиденье более чем скромный багаж, и они тронулись в путь. Долли высунулась из окна и вертела головой во все стороны, без устали восторгаясь великолепием природы.

— Вы не забыли взять с собой купальник? — спросил Малком.

— Я его не взяла.

— Почему? — Он рискнул оторвать взгляд от дороги. — Вы знали, что едете на юг, и не захватили с собой купальник?

— Мы едем работать.

— Но не двадцать же четыре часа в сутки! — Малком свернул на обочину и остановился у места, с которого открывалась великолепная панорама.

— О, смотрите!

Долли показала на гавань внизу, где стояли два морских лайнера. У нее на лице появилось мечтательное выражение.

— Давайте выйдем, и вы сфотографируете этот пейзаж, — предложил Малком.

— Фотоаппарат я тоже не взяла, — уже расстроено сообщила Долли.

— В таком случае, мы сейчас исправим это. — Малком развернул джип и направился к причалу. — Итак, вам нужен купальник, фотоаппарат и солнцезащитные очки. Как насчет шляпы?

Долли страдальчески поморщилась, и Малком рассмеялся.

— Это моя вина — я торопил вас, а вы в отличие от меня не привыкли к быстрым сборам.

— Но вам тоже нужна более подходящая для жаркого климата одежда! — парировала Долли.

— Я ничего не забыл.

— У вас нет соответствующей одежды, — уверенно повторила она.

— А чем плох мой костюм?

— Посмотрите, как одеты люди. — Они как раз выехали на улицу, и Долли показала на прохожих. — Вы видите хотя бы один костюм, кроме купальных?

— Я снял пиджак.

Долли закатила глаза.

— А вы видите кого-нибудь в галстуке?

Малкому не было дела до того, носят местные жители галстуки или нет. Но Долли, кажется, смотрела на это иначе. Он расслабил узел и снял галстук.

— Пожалуйста. — Он бросил галстук через плечо, и, подхваченный ветром, — джип был открытым — тот полетел по воздуху.

Малком расстегнул верхнюю пуговицу сорочки.

— Так лучше?

— Но ваш галстук! — Долли оглянулась. — Я не узнаю вас.

Вот, пожалуйста, удрученно подумал Малком. Я попытался сделать один безрассудный жест — вполне в духе Ричи, — но на Долли это не произвело желаемого эффекта.

— Мне не нравился этот галстук, — успокоил он ее.

Однако Долли продолжала смотреть на него скептически, очевидно потому, что все галстуки Малкома были очень похожи друг на друга.

— Мне было в нем неудобно, — предпринял он еще одну попытку, уже жалея, что выбросил этот чертов галстук.

— О-о.

К счастью, они уже подъехали к торговой части порта. Малком поставил джип около торговых рядов.

— Мы сможем купить для вас все необходимое здесь, — сказал он. — Нам надо быть на причале к семи, так что в нашем распоряжении почти целый час. Пошли. — Малком взял ее за руку и почувствовал, как напряглась Долли. — Я хожу быстро и не хочу потерять вас в этой толпе, — пояснил он, раздражаясь оттого, что ему приходится постоянно оправдываться.

Долли засмеялась.

— Пошли.

Малком чувствовал себя ее защитником, тем более что Долли старалась увидеть все сразу и, забыв об осторожности, не обращала никакого внимания на машины. Ему нравились ее непосредственность и искренняя восторженность.

— Где-то здесь есть магазин купальных принадлежностей.

— Если вы считаете, что у нас будет время на купание… — пробормотала Долли.

31