Крутой обрыв - Страница 39


К оглавлению

39

— Мы бы вернулись в Лондон до твоего отъезда, Ричи, — снова вмешалась Долли, стараясь загладить свою вину.

Малком молчал. Буквально на глазах он снова превратился в лишенного эмоций бизнесмена.

— Да? Как, Малком? Привез бы ты ее обратно до моего отъезда?

— Привез.

— Ну, так я тебе не верю! Когда вы с Долли не вернулись в тот вечер, я выяснил, что вы уехали из города. Я думал, что вы отправились на какие-то переговоры неподалеку. Но, как оказалось, вы уехали из страны. — Ричи сунул руки в карманы брюк. — Но об этом я узнал, лишь разыскав Слейтона. Между прочим, он сказал, что ты уже заключил с ним договор на поставку оборудования.

Малком бросил взгляд на Долли, и она поняла, что Ричи сказал что-то важное. Что именно, она еще не знала. Она ждала, когда Малком скажет что-нибудь, но он молчал, и это беспокоило ее.

— О, не волнуйся, Родерик не сказал, где вы. Я сам вычислил вас.

— Ричи, ты говоришь так, будто мы прячемся от тебя, — заметила Долли, надеясь, что Малком поддержит ее.

— Так оно и есть, — ответил Ричи.

Долли уже стал раздражать его обвинительный тон. Если бы Ричи помолчал хоть немного, Малком развеял бы это недоразумение.

Малком наконец заговорил:

— Даже я имею право на небольшой отдых.

— Не вешай мне лапшу на уши! Ты увез Долли от меня, и прекрасно знаешь это!

Что он несет?! — изумилась Долли.

Ричи схватил ее за руку.

— Долли, мне надо поговорить с тобой! Я хотел это сделать до заседания правления, однако Малком уговорил меня подождать, пока оно закончится. Вот только после этого ты исчезла. — Ричи метнул на брата испепеляющий взгляд.

— Ричи, не надо. — Малком подошел к Долли и по-хозяйски обнял ее за плечи. — Ситуация уже изменилась.

— Почему? — Ричи переводил взгляд с брата на Долли и обратно. — Что ты с ней сделал?

— Ричи, я в порядке. — Долли посмотрела на мужа, ожидая, когда он сообщит брату новость.

— Долли стала моей женой.

— Ты женился на ней?! — ошеломленно вскричал Ричи. Он посмотрел на кольцо на ее руке и отшатнулся от Долли как от прокаженной.

Она ожидала, что Ричи успокоится, но тот с воплем бросился на брата. Долли едва успела отскочить в сторону. Малком увернулся от удара, что взбесило нападавшего еще больше.

— Как ты мог поступить так с ней?! — прорычал Ричи и нанес брату удар в челюсть.

Долли вскрикнула.

— Хватит, Ричи, — как-то устало сказал Малком, массируя ушибленное место.

— Хватит? Я покажу тебе «хватит»! — процедил Ричи сквозь зубы, снова бросаясь на брата.

Оба рухнули на песок.

— Ричи! Прекрати! — Долли безуспешно пыталась оттащить его от Малкома.

Наконец Малкому удалось схватить руки Ричи, и, перевернув на спину, он прижал брата к песку.

— Хватит, я сказал! — жестко повторил он.

Тяжело дыша, Ричи выплевывал песок. Долли была в шоке. Но больнее всего ее задела реакция Ричи. Неужели все будут так злобно реагировать на ее брак с Малкомом?

— Ты огорчаешь Долли, — тихо сказал Малком, продолжая удерживать брата.

— Ах какой заботливый! — Ричи попытался вырваться, но не смог.

— Если ты пообещаешь контролировать свое поведение, то я отпущу тебя.

Ричи ничего не ответил, но Малком все равно отпустил его и встал. Тот поднялся следом за братом и с преувеличенным тщанием принялся стряхивать с себя песок. Долли и Малком молча наблюдали. Почистив костюм, Ричи внимательно посмотрел на них.

— Надеюсь, вы не ждете от меня поздравлений, — ровным тоном, от которого у Долли на глаза навернулись слезы, произнес он. — Ради бизнеса ты на все пойдешь, да, Малком? И тебе наплевать, кто от этого пострадает.

Малком метнул взгляд на Долли, потом снова на Ричи и приказал:

— Помолчи!

— Когда же вы поженились? — спросил Ричи, вытряхивая песок из волос.

— Вчера на закате, — прошептала Долли.

— Как раз перед брачной ночью. Да, Малком?

Ричи, хоть и обращался к брату, не сводил глаз с Долли. Та покраснела. Ричи поднял кулак и снова двинулся на Малкома.

— Перестань! Почему ты ведешь себя так ужасно?! Неужели ты не рад за меня?! — Долли чуть не плакала.

— Рад? О, Долли… — Ричи опустил руки. Он посмотрел на брата, и его лицо исказилось от боли. — Она была такой прекрасной, свежей и невинной, а ты все испортил во имя своего проклятого бизнеса!

— Долли, иди в дом! — велел Малком.

— Нет, — вмешался Ричи, — останься, если хочешь узнать, что он женился на тебе, чтобы разлучить нас.

— Не говори ерунды! — Долли засмеялась, но смех был нервным.

— Ты не веришь мне? Так спроси у него. Давай! Спроси, почему это вдруг вы улетели на далекий остров и находитесь здесь без хозяина.

— Мистер Слейтон задерживается…

— Он и не собирался приезжать сюда. Не так ли, Малком?

Долли почувствовала, как, несмотря на жару, у нее по спине пробежал холодок. Сейчас глаза Малкома были стального цвета, лицо холодным и жестким. От мужчины, за которого она менее суток назад вышла замуж, не осталось и следа. К ней подошел Ричи.

— Долли, — мягко начал он, — я встретился с Малкомом в пятницу утром и рассказал ему о своих чувствах к тебе. — Ричи взял ее руку, но она вырвала ее. — Я сказал, что мне нужно время, чтобы побыть с тобой. У нас были какие-то особенные отношения, и я не мог уехать в ЮАР, оставив тебя в Англии.

— Нет… — прошептала Долли.

— Я собирался сказать об этом на заседании правления, но Малком убедил меня подождать. Ему просто нужно было выиграть время, чтобы увезти тебя. Мой дорогой брат, наверное, думал: с глаз долой, из сердца вон. Да, Малком?

39