Крутой обрыв - Страница 8


К оглавлению

8

— Мистер Латимер на первой линии, — доложила по интеркому Арделл, дежурившая сегодня в приемной.

Ленард Латимер возглавлял отдел компании «Фремм даймондс» в Шотландии.

— Дороти Хизер, — представилась Долли, сняв трубку.

— Я просил Кэролайн, — после непродолжительного молчания недовольно откликнулся абонент.

— Миссис Смит в отпуске, ее обязанности временно исполняю я, — сообщила Долли то, что Ленарду Латимеру и так было известно: всем руководителям подразделений компании была разослана информация об этом.

— Передайте Малкому, что мне надо срочно увидеться с ним.

Вот и первая проблема. Долли надо было быстро сообразить, что делать: сообщить Малкому о просьбе Латимера и таким образом отвлечь босса от подготовки к совещанию или передать ему записку о звонке после совещания. А спрашивать высокопоставленного чиновника о том, насколько у него срочное дело к мистеру Фрейму, она, разумеется, не могла. И беспокоить Малкома по каждому пустяку тоже нельзя — зачем тогда нужен помощник?

— Мистер Фремм готовится к утреннему совещанию, и весь сегодняшний день у него уже расписан. Я могу сейчас соединить вас с ним, чтобы вы могли лично договориться о встрече, — решилась Долли.

— Соединяйте.

Долли нажала кнопку интеркома. Если Малком будет недоволен тем, что его оторвали от дела, он скажет об этом.

— С вами хочет переговорить мистер Латимер.

— Соедините.

Ура! — возликовала Долли. Я правильно угадала!

Она вернулась к коробкам с корреспонденцией. Долли уже один раз разбирала почту с Кэролайн и знала, что после обеда прибудет еще одна партия. Как ее учила Кэролайн, она вскрывала конверты и раскладывала бумаги в три стопки: те, что требовали каких-то действий, те, что шли на подпись руководству, и, наконец, те, в которых содержались производственные отчеты, состоящие из длинных колонок цифр. Последние следовало свести в таблицу. Кэролайн часто поручала ей эту скучную работу, и теперь Долли была рада скинуть ее на Арделл.

Телефон звонил каждые десять — пятнадцать минут, и Долли чувствовала, что не успевает, а ей предстояло еще подготовить конференц-зал к совещанию и сварить кофе. Долли не раз видела, как это делала Кэролайн, поэтому подумала, что легко справится.

Малком Фремм, само собой, не употреблял растворимый кофе. Перед отъездом Кэролайн скороговоркой перечислила любимые сорта босса. Причем зерна надо было смолоть непосредственно перед варкой.

Для Долли, любительницы чая, все кофейные зерна были одинаковы. Она взяла наугад понемногу из нескольких пакетов и насыпала зерна в кофемолку, потом засыпала смолотую смесь в кофеварку, налила воды из-под крана и поставила на плитку, надеясь на лучшее.

Остальная сервировка стола тоже требовала соблюдения определенных правил — никаких пластиковых стаканчиков и сухих сливок. Свежее молоко подавалось трех сортов: обезжиренное, обычное и сливки, сахар — двух видов. Кофе разливался в тяжелые фарфоровые кружки серебристого цвета с эмблемой компании.

До начала совещания оставалось десять минут. Долли внесла в конференц-зал поднос, на котором стоял кофейник с дымящимся кофе. Поставив поднос на стол, она открыла дверцы стенного шкафчика и извлекла оттуда белоснежные салфетки, украшенные той же эмблемой.

— Привет, Кэролайн, любовь моя! Ты еще не решилась оставить своего мужа и уехать со мной куда-нибудь подальше из этого благословенного города?

У Долли округлились глаза. Она резко выпрямилась. В дверном проеме, прислонившись к косяку, стоял мужчина — копия Малкома, только явно моложе. Это был не кто иной, как Ричи Фремм, паршивая овца почтенного семейства. Долли видела его всего один раз, и то со спины: Фремм-младший крайне редко появлялся на шестом этаже.

В компании говорили, что он красив, и сейчас Долли убедилась в этом. У Ричи были черные волосы и серые глаза, как и у старшего брата, но черты лица не такие строгие. Молодой человек выглядел жизнерадостным и беззаботным.

— Ты не Кэролайн, — растягивая слова, игриво сообщил он.

Долли кивнула. Ричи оторвался от косяка и сделал по направлению к ней несколько шагов. Он не сводил с Долли глаз, в которых читался неподдельный интерес.

— Все равно пойдем со мной.

— Я… я не могу, — промолвила Долли, закрывая дверцы шкафа. — Мне надо подготовиться к совещанию.

Ричи огляделся.

— Стол и стулья есть — что еще надо?

— Воды.

— Ага! — Ричи засунул руки в карманы брюк и наклонил голову набок. — А если я принесу воду, тогда мы смоемся отсюда?

Долли невольно улыбнулась.

— Мистер Фремм, позвольте напомнить, вы тоже участвуете в совещании.

Тот поморщился.

— Ричи, пожалуйста.

— Ричи, — легко повторила Долли.

Он внимательно посмотрел на нее.

— Ты знаешь, кто я.

— Вас все знают.

— А я, увы, не всех.

Надежда Долли на то, что симпатяга Ричи хотя бы раз обратил на нее внимание, рухнула.

— Я Долли Хизер, замещаю миссис Смит, пока она в круизе.

— Круиз… — Ричи мечтательно закатил глаза к потолку. — Она уехала без меня. — На его лице появилось страдальческое выражение. — Я в отчаянии.

Долли рассмеялась и сразу почувствовала, как напряжение сумасшедшего утра начинает покидать ее.

— Итак, ты… — Он взял ее под руку. — Расскажи дяде Ричи об этом.

— О чем? — с улыбкой спросила Долли, вытаскивая руку.

Она подошла к столу и взяла два пустых кувшина.

— О том, как гнешь спину на моего брата. У тебя хоть остается время на личную жизнь? — спросил Ричи, следуя за Долли в крошечную кухоньку, примыкавшую к конференц-залу.

8